Announcement

Collapse
No announcement yet.

US English clarification

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    #26
    US English clarification

    If that was the standard in this context, Sam's lady would have nothing to translate.

    Comment


      #27
      US English clarification

      Indeed. I could mention past projects she's had to work on where, losing confidence in her own English (which is much better than my Spanish, and my Spanish is fluent) she's ended up asking me to read the original (English) version and I haven't been able to make head nor tail of what it's trying to say.

      Obviously I couldn't say which companies are behind such issues, though I will say that posts treibeis and Stumpy put up in the 'office annoyances' thread in the past have struck a chord.

      Comment


        #28
        US English clarification

        I once received a flyer in the mail advertising a charter school that referred to my "little learner".

        Comment


          #29
          US English clarification

          Rogin the Armchair Fan wrote: Diable Rouge, Don't you know? About the burd?

          Everybody knows that the burd is the word
          Darts player Stephen Bunting, quite brilliantly, uses that as his walk-on music.

          This is what Stephen Bunting looks like:

          Comment


            #30
            US English clarification

            Proving 53 is the new 30.

            Comment

            Working...
            X